dictionnaire word 2011

miaou

Membre expert
Club iGen
25 Mars 2001
1 465
48
marseille
J'ai des petit problèmes avec la correction orthographique de Word 2011
quand je fais un copier-coller d'un texte qui provient d'un site Web , assez souvent j'ai le dictionnaire anglais et évidemment tous les mots sont soulignés en rouge
et aussi quelques petits soucis avec la grammaire .par ex
- une large part des fonctions administratives : "une" souligné en vert..proposition: un
la cite ,ville et port, affirme son rôle.... pareil pour proposer " affirment "
 
Pour l'orthographe, c'est comme d'habitude : sélectionner le passage et aller dans le menu "Outils" > "Langue..." qu'il faut s'assurer d'avoir la bonne langue.

Pour la grammaire, c'est normal. Pour quelque chose de mieux, voir Antidote...
 
salut et merci pour ta réponse
le français est bien sélectionne comme langue, et le dictionnaire aussi
si je fait un copier-coller d'ailleurs ( sur encyclopédie EU) ca va bien
mais donc je sélectionne un texte sur internet, copier, coller dans Word et je je retrouve avec tous les mots soulignés en rouge..outil grammaire et orthographe et là j'ai le dictionnaire Anglais (GB) et à présent ça me fait la chose sur Word 2008 alors que ça ne le faisait pas avant :nailbiting:
si je colle le même texte dans Page et même dans (l'ancetre ) Applework tout va bien
Si tu as une idée d'où ca peux venir...
 
le français est bien sélectionne comme langue, et le dictionnaire aussi
Quand tu parles du dictionnaire, je présume que tu veux parler du dictionnaire personnel qui est dans les préférences et qui sert à conserver les exceptions qu'on choisit d'ajouter. Pour ce qui est du français, est-ce que tu l'as sélectionné comme lange "par défaut..." dans "Outils" > "Langue..." ?


si je fais un copier-coller d'ailleurs (sur encyclopédie EU) ca va bien
mais donc je sélectionne un texte sur internet, copier, coller dans Word et je je retrouve avec tous les mots soulignés en rouge.. outil grammaire et orthographe et là j'ai le dictionnaire Anglais (GB) et à présent ça me fait la chose sur Word 2008 alors que ça ne le faisait pas avant.
Peux-tu indiquer quel texte tu copies et comment tu procèdes ? Pour ma part, j'ai copié le texte de ton message dans Safari et l'ai collé dans Word 2011. Pas de souci à noter, c'est bien en français. Ceci dit, habituellement je fais plutôt un "Collage spécial" > "Texte sans mise en forme" pour conserver la mise en forme habituelle du paragraphe. Mais là, j'ai fait un bête copier-coller, pour voir...


si je colle le même texte dans Page et même dans (l'ancetre ) Applework tout va bien
Pages (de même qu'Outlook 2011, au passage) utilise le dictionnaire intégré de Mac OS X et ne sais pas affecter une langue spécifique à un passage en particulier, contrairement à Word. Il sait vérifier une langue ou plusieurs sur la totalité du texte (ce qui peut poser problème en cas d'ambiguïté). AppleWorks ne sait utiliser qu'un seul dictionnaire à la fois (pour tout le texte) mais laissons ce pauvre ancêtre où il est, ne lui en demandons pas trop, il était très bien il y a quinze ans. ;)
 
salut. Merci pour ta réponse et ta patience
le texte que j'essaye de copier est le suivant
http://www.jeuxvideo.com/cheats/000...htm#degager-le-sarcophage-des-prisons-turques
(c'est la soluce d'un jeu assez ancien sur PC mais nouveau sur Mac et donc j'ai téléchargé la version demo )
c'est bien dans outil/langue que le français est sélectionné
Et donc je sectionne le texte et je fait copier coller
Et là ,bizarre , quelquefois la ,dans " outil/ langue j'ai "anglais" :nailbiting: je remet le français et je recolle pareil; le français reste dans outil mais la vérification de l'orthographe reste l'anglais
quand je fait le coller spécial comme tu dit ca marche ! :)
la forme doit avoir de l'importance car si je fait un copier du texte en noir seulement et je laisse tomber le texte orange ça marche aussi
en tout merci du conseil dorénavant je pratiquerai le "coller spécial "

nouvelle découverte : si j'utilise Safari au lieu de Firefox c'est bon
merci encore !
 
Bonsoir,

Je viens de commencé une licence en anglais et je dois souvent alterner entre français et anglais suivant les cours sur World 2011.

J'ai bien ajouté les dictionnaires mais depuis le début, il me marque les fautes en anglais. J'ai mis la langue en anglais et maintenant les mots n'ont plus de fautes, mais si j'ai tout de même une photo, il me propose une réponse en Français.

J'avoue être un peu perdu :confused:
 
J'ai bien ajouté les dictionnaires mais depuis le début, il me marque les fautes en anglais. J'ai mis la langue en anglais et maintenant les mots n'ont plus de fautes, mais si j'ai tout de même une photo, il me propose une réponse en Français.
Comme d'habitude : ne pas hésiter à apprendre comment fonctionne le logiciel et, éventuellement, lire les messages (ceux ci-dessus, par ex.) qui traitent de la question. Ça peut aider.

La correction orthographique et grammaticale de Word se base sur la langue qui a été sélectionnée (volontairement ou non) pour le passage (mot, paragraphe ou document entier) concerné. Si on veut qu'un passage soit corrigé dans une langue particulière (mettons l'anglais), on sélectionne le passage (ou passe la souris dessus en tenant le bouton enfoncé, voire "Commande-A" pour tout le document) puis on va dans "Outils" > "Langue…" et on indique dans quelle langue on veut que la correction se fasse.

La langue fait partie des paramètres mémorisés/mémorisables dans les styles. On peut donc facilement affecter des langues en utilisant les styles si on doit alterner régulièrement des langues dans des documents.

Au regard de tout ça, comment procèdes-tu exactement ? qu'observes-tu ? à partir de quel point les choses se passent-elles différemment ?
 
à partir de quel point les choses se passent-elles différemment ?

Pour faire simple, sur World 2007 donc pour PC, j'avais le souvenir de la détection automatique de la langue écrite.