Mettre son mac en polonais ?

Polakimac

Membre enregistré
15 Août 2007
4
0
Bonjour à tous,

Je souhaite mettre l'interface de mon ibook G4 (Mac OS X, version 10.4.10) en polonais, car cet ordinateur est amené à y rester...

Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

Bien à vous,
Polakimac
 
Bonjour à tous,

Je souhaite mettre l'interface de mon ibook G4 (Mac OS X, version 10.4.10) en polonais, car cet ordinateur est amené à y rester...

Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

Bien à vous,
Polakimac

Bonjour, je le dis une fois mais pas deux parce que c'est tellement évident :rolleyes: :rolleyes:

- Préférences Système
- International
- Onglet Langue
- Modifier la liste si 'Polsky" n'apparaît pas et cocher Polsky dans la liste survenante.
- Bouton OK
- Placer Polsky en tête de la liste des langues
- Arrêter et relancer la session (reboot éventuel)

PS : je ne connais pas les usages du Polonais, alors ne pas oublier les éventuels changements de formats de nombre, de date et d'heure.
 
Je confirme Polski est dans la liste
Sans doute pas dans la premiere(( listée cochée par defaut par l'OS) mais en cliquant modifier tu as la liste complete (non cochée) en dessous des choix cochés
 
et j'ajouterai, sans trop savoir comment s'assurer de cette question: être sûr que les polices de caractères disponibles dans le système soient compatibles avec les accents et autres symboles de cette langue ;)
 
je rectifie
c'est pas si simple
un ami ( spécialiste de Mac par son metier) a tenté plusieurs fois
et c'est pas si simple

copie de ce qu'il me dit à l'instant

- cocher polski
lui: à priori mais penses-tu, j'ai essayé :D

-polices
lui : Tu as déjà le clavier et les polices de base

et la suite je la cite intégralement

En fait, il faut un DVD spécifique, nommé polonizator, impossible à trouver ailleurs qu'en Pologne. Pour couronner le tout, le fait d'installer ça te bloque les mises à jour système, qui doit rester en version antérieure à la version de polonizator (s'il nécessite la 10.4.6, la version passe en 10.4.7PL mais impossible de le passer en 10.4.7 normal ni plus, sauf une nouvelle version).

quand j'ai voulu forcer la mise à jour 10.4.8 normale, j'ai réussi à la faire mais ça a planté ensuite donc, j'ai du réinstallé l'OS complet.

je ne suis plus sûr de version de système mais en gros, il bloque sur la version antérieure


--
voiilà ce que lui dit
Et Mac c'est son métier
--------------
et pour la détente
Depuis, j'ai reçu un autre DVD de polonizator mais ces andouilles m'ont envoyé le DVD vierge :rolleyes:
 
Ok merci pour les infos. Je viens de chercher le polonizator, et effectivment, on le trouve sur le site polonais d'Apple.

Pour ce faire, il faut s'enregistrer (ce que j'ai fais) et je suppose que je vais recevoir le fameux DVD spécial.

Tant pis pour les mises à jour.

Merci pour votre aide,
Polakimac
 
Pour les polices, il faut qu'elles incluent le codage iso-8859-2 ou iso-8859-16.
 
C'est dingue que Apple vende des Macs avec 2 versions des disques d'installation FR/NL pour un petit pays comme la Belgique et , par défaut, néglige un marché riche d'autant d'habitants (pauvres ?) que la Pologne !?
 
Rappelons-nous qu'Apple et les sociétés américaines voit le marché mondial comme une sortie au zoo et qu'on est à peine plus doué que des orang-outang vu de l'autre côté de l'Atlantique...
 
En même temps, le nombre de gens parlant de neerlandais n'est pas negligeable (même si toujours inférieur à celui des polonais ? confirmation?) mais effectivement, il ne faut oublier qu'apple est une société, là pour gagner de l'argent en dehors de toute initiative, nous sommes mac, cool oh yeah... Il faut être un minimum cartésien :)
 
Plus une question de niveau de vie moyen que de nombre d'habitant, sans doute.
La loi du marché.

La Pologne, combien d'acheteurs de mac ?
 
En même temps, le nombre de gens parlant de neerlandais n'est pas negligeable (même si toujours inférieur à celui des polonais ? confirmation?) :)

La langue néerlandaise

Le néerlandais est parlé par quelque 22 millions de Néerlandais et de Flamands (la Communauté flamande de Belgique). Dans le nord-ouest de la France, en Flandre française, quelques dizaines de milliers de personnes comprennent ou parlent encore un dialecte flamand. Aux Antilles néerlandaises et à Aruba, qui font partie du Royaume des Pays-Bas, et au Surinam, ancienne colonie né erlandaise, le néerlandais est encore souvent utilisé par les pouvoirs publics et dans l'enseignement.
Du fait des liens historiques entre l'Indonésie et les Pays-Bas, le né erlandais est encore utilisé dans l'ancienne colonie, surtout par les juristes et les historiens. L'afrikaans, une des langues officielles de l'Afrique du Sud, est dérivé du néerlandais importé par les colons qui s'y sont établis au XVII e siècle. Le néerlandais a également eu une influence sur d'autres langues, en particulier dans le domaine de la navigation, des travaux de génie hydraulique et de l'agriculture.
Le néerlandais est enseigné dans quelque 250 universités de par le monde. Dans la partie francophone de la Belgique, dans le nord de la France et en Allemagne, les lycéens sont nombreux à choisir le néerlandais comme seconde langue. En 1980, les Pays-Bas et la Flandre ont créé une organisation __ la Nederlandse Taalunie (Union de la Langue néerlandaise) __ qui s'attache à promouvoir le néerlandais dans le monde et à élaborer des règles en matière d'orthographe et de grammaire.
 
  • J’aime
Réactions: apenspel
Passionnant mais est-ce ici le lieu d'une telle érudition ?