Word 2008 - changement intempestif de langue

iluro_64

Old MacUser
Club iGen
1 Avril 2008
7 233
1 287
89
Haut Béarn
Utilisateur de Prolexis pour Word, j'avais noté que pour les versions X et 2004 de Word la langue par défaut changeait sans que sache pour quelle raison en cours de frappe. Cela m'irritait parce que j'aime bien que les guillemets se mettent en place correctement, et que les corrections automatiques soit en français et non en british. Et quand j'en ai eu assez, je n'ai plus utilisé ces possibilités, Prolexis faisant tout aussi bien ce travail.

Avec Word 2008, que j'utilise avec intérêt depuis une quinzaine, l'utilisation de Prolexis se fait momentanément par menu contextuel pour cause de changement d'API de Microsoft, en attendant une mise à jour à venir. J'avais été frappé par le fait que je n'avais plus le problème du passage automatique du français à l'anglais. Et voilà qu'après avoir ajouté un terme de correction automatique d'une faute que je fais souvent, je me retrouve en langue anglaise.

Quelqu'un peut-il m'instruire sur ce problème qui, à ma connaissance, n'est pas lié à Prolexis ? Et est-il maîtrisable ?
 
  • J’aime
Réactions: TiteLine
Quelqu'un peut-il m'instruire sur ce problème qui, à ma connaissance, n'est pas lié à Prolexis ? Et est-il maîtrisable ?
Il est difficile de donner une réponse précise sans analyse approfondie. Mais bon, on a des pistes : Word a la possibilité d'utiliser plusieurs langues dans un document, et même dans un paragraphe, puisque chaque mot peut se voir affecter une langue. Très pratique pour certaines choses, mais problématique quand on n'en a pas trop la maîtrise.

La langue est un des paramètres mémorisés avec les styles, par exemple et, lors de l'application d'un style on peut passer tout un paragraphe dans une langue sans vraiment le savoir (vérifier le forma des styles). On peut aussi, en collant un passage depuis un document de provenance, mettons, anglaise, se retrouver avec un passage avec une langue anglaise.

Par contre, je ne pense pas trop que la correction automatique en tant que telle puisse modifier la langue du paragraphe (d'autant que, contrairement à la version Windows, la version Mac n'a pas d'auto-réglage de la langue). Il a dû y avoir autre chose...
 
Il est difficile de donner une réponse précise sans analyse approfondie. Mais bon, on a des pistes : Word a la possibilité d'utiliser plusieurs langues dans un document, et même dans un paragraphe, puisque chaque mot peut se voir affecter une langue. Très pratique pour certaines choses, mais problématique quand on n'en a pas trop la maîtrise.

La langue est un des paramètres mémorisés avec les styles, par exemple et, lors de l'application d'un style on peut passer tout un paragraphe dans une langue sans vraiment le savoir (vérifier le format des styles). On peut aussi, en collant un passage depuis un document de provenance, mettons, anglaise, se retrouver avec un passage avec une langue anglaise.

Par contre, je ne pense pas trop que la correction automatique en tant que telle puisse modifier la langue du paragraphe (d'autant que, contrairement à la version Windows, la version Mac n'a pas d'auto-réglage de la langue). Il a dû y avoir autre chose...

Je constate que je ne suis pas le seul à être embarrassé … Avec les versions Word X et 2004, j'ai essayé pas mal de chose qu'on peut résumer ainsi : attribution de langue par défaut et attribution de langue au style normal d'où découlent la plupart des autres styles ; attribution de langue par défaut et pas d'attribution de langue au style normal (normalement la langue par défaut suffit). En fait, tout se passe comme si Word, qui est finalement au moins bilingue, par exemple français et anglais, commutait la langue par défaut en anglais dans des circonstances mal définies. Par exemple, lorsque je crois être en français, je me rends compte que je suis tout à coup en anglais lorsque la correction automatique transforme le mot français "dont" en "don't". J'ai remarqué que ce phénomène se produit chaque fois qu'un mot français peut-être corrigé par un mot anglais, ce qui signifie qu'au préalable la langue définie par défaut, tant dans les Préférences que par Outils>Langue, a été forcée en anglais. Ce phénomène m'avait amené, dans Word X et Word 2004 à ne pas utiliser les corrections automatiques que l'on décrit par Outils>Correction automatique, laissant à Prolexis le soin de faire les corrections. Comme j'ai adopté Word 2008 et que Prolexis n'est pas encore totalement opérationnel, j'ai voulu essayer d'introduire quelques corrections automatiques corrigeant les quelques fautes de frappe que je fais fréquemment. Et je suis rapidement tombé sur le problème rencontré, sans savoir pourquoi le français a été remplacé par l'anglais.

Lorsque j'ai rencontré ce problème avec les versions précédentes, j'ai tenté de trouver des explications dans l'aide de Word, pour comprendre. J'en ai déduis qu'il n'était pas idiot d'attribuer une langue aux styles. Ce que j'ai fait, en forçant le français dans le style normal et les styles qui n'en dépendaient pas. Résultat : fiasco.

Je sais que ce problème est plus ennuyeux que grave, sauf si l'on utilise à fond la correction orthographique et grammaticale d'Office, ce que je ne fais pas. Prolexis est bien meilleur …

La discussion est donc loin d'être close … Comme toujours avec Microsoft, il faut chercher longtemps et beaucoup pour peu trouver …

Bernard
 
  • J’aime
Réactions: TiteLine
Je constate que je ne suis pas le seul à être embarrassé… .../...
Avec Word 2008, c'est apparemment pire, puisque la langue par défaut (en plus peut-être des autres cas de figure) est déterminée en fonction du clavier choisi ! Ce qui est proprement aberrant (par ex. si on utilise un clavier français mais qu'on tape essentiellement en anglais, ou vice-versa, etc.). Et en plus se complète d'une série de bugs (déjà évoqués sur ce forum) qui font que, pour un utilisateur belge, utilisant donc logiquement son clavier belge, se voit forcer le néerlandais comme langue par défaut (bonjour le problème linguistique). Idem pour un utilisateur genevois qui utilise son clavier suisse romand : il se retrouve sans langue définie (et en plus, contrairement au cas belge, il ne lui est pas vraiment possible de choisir le clavier français à cause des différences dans la disposition des touches)...
 
Avec Word 2008, c'est apparemment pire, puisque la langue par défaut (en plus peut-être des autres cas de figure) est déterminée en fonction du clavier choisi ! Ce qui est proprement aberrant (par ex. si on utilise un clavier français mais qu'on tape essentiellement en anglais, ou vice-versa, etc.). Et en plus se complète d'une série de bugs (déjà évoqués sur ce forum) qui font que, pour un utilisateur belge, utilisant donc logiquement son clavier belge, se voit forcer le néerlandais comme langue par défaut (bonjour le problème linguistique). Idem pour un utilisateur genevois qui utilise son clavier suisse romand : il se retrouve sans langue définie (et en plus, contrairement au cas belge, il ne lui est pas vraiment possible de choisir le clavier français à cause des différences dans la disposition des touches)...

Quel galimatias que ces "facilités" linguistiques ! Finalement, je suis content d'être français puisque j'ai un clavier français. Je plains les "pôvres" qui tentent d'avoir une correction d'orthographe et grammaticale, et de prendre en compte leurs fautes récurrentes pour être corrigées automatiquement en cours de frappe.

J'ai pris le parti de vérifier qu'à chaque ouverture de Word 2008 le français est bien la langue par défaut. Parfois je n'ai pas de problème, parfois j'en ai, et je ne sais pas pourquoi. Si le problème réapparaît, je redéfinis le français. C'est cela qui est énervant. Mais, j'en ai moins qu'avec les versions précédentes où j'ai dû de déconnecter de tout contrôle par Word. Vivement que Diagonal réajuste Prolexis !!!

J'ai aussi pris le parti d'afficher l'icône du clavier avec le nom de la source de saisie, pour voir à l'usage.

Quelqu'un a aussi des problèmes de conjugaison qui ressemblent furieusement aux changement intempestifs de langue.

Bernard