De préférence, on n'utilise pas des "typos" ni des "fonts", mais plutôt des polices de caractère.
Ca n'a l'air de rien mais ça change le regard.
Ou à la limite des "font
es (… de caractères)"
La différence entre une fonte et une police :
Une
fonte (
font en anglais) c'est une seule variante (ex :
helvetica gras italique) et même à l'origine un seul corps, mais en numérique, ça n'a pas de sens.
Une
police c'est l’ensemble des variantes… (toute la famille helvetica) En anglais police ne se dit pas font mais
typeface (ou
font-family). Le mot police désignait sous l'ancien régime non pas les agents de police mais l'organisation de la règlementation (les lois, quoi…) et par extension tout ce qui était organisé comme un texte de loi (cf "police d'assurance"). Et comme les caractères étaient rangés de manière extrêmement précises et pré-définie dans les casses, le mot a été utilisé par analogie en typographie.
S'il n'y a pas de variantes (comme pour beaucoup de fontes fantaisie, de titrage, etc.) ou si on ne cherche qu'une seule variante, on peut donc bien utiliser le mot "fonte"… mais avec un "e".
Quant à "typo", c'est l'abréviation de typographie. C'est clairement mal utilisé dans le contexte. On peut dire un truc du genre "quelle est la typographie utilisée dans cet ouvrage ?". Mais ça ne veut pas dire juste "quelle police" mais "quelle
s police
s, et comment", etc. Le mieux c'est de ne pas du tout l'utiliser dans le contexte d'une recherche de police.