Traducteur anglais scientifique

morden

Membre actif
11 Août 2004
321
89
46
Nancy
regime.le-pari.over-blog.com
coucou à tous en cette belle matinée ;););) (comment ça il est presque midi ??? ;))

comme le titre l'indique je suis à la recherche d'un logiciel de traduction scientifique anglais français.
j'attaque ma redaction d'article et j'avou que certain termes sont délicats à traduire avec concision et efficacité...

donc, mais je suppose que le suspence est un peu évventé ;), je me demandais si vous aviez eu ce genre de probleme et si (ho joie !) vous avviez trouvé un logiciel qui pourrait convenir ..

vala vala .... merci d'avance ;)

A part ça, je vais bien !! ;) !!
 
Pour les termes j'utilise Ultralingua couplé au dictionaire Oxford de tiger, mais javoue qu'il faut passer souvent par un dico technique français-anglais en papier.... Pour la grammaire de mon dernier article, un mec qui maitrise mieux que moi :D
 
supermoquette a dit:
Pour la grammaire de mon dernier article, un mec qui maitrise mieux que moi :D

MDR !!! ;););););););)

ce qui m'emerdre c'est qu'au labo c'est moi qu'on viens moi pour les problème de grammaire anglaise ! lol ...ce dont je suis pas sur c'est ce vocabulaire typique des zone de competences scientifique qu'on connais rarement intuitivement ! lol ;););)

j'avais trouvé ultralingual mais je trouvais que $30 pour un dico logiciel si il convient pas ça me faisais un peu mal à l'endroit ou le soleil ne va jamais ....... ;););););););) et j'ai pas trouvé de module scientifique ...

pour le dico de tiger, tu parle de celui qui est accessible via dashboard ? je me demandai si il vallais le coup lui aussi .. j'hesite à passer sous tiger (pas encore vu d'interet majeur) mais ça pourrai etre le petit plus qui ferais basculer le porte monnaie ! ;);)


@ daffyb : ton lien c'est plus un dictionnaire de définition ou j'ai pas compris comment l'utiliser ? ;);)

merci en tout cas pour vos reponses


A part ça, bosser chez soit c'est le pieds !! :cool: !!
 
morden a dit:
(...)

@ daffyb : ton lien c'est plus un dictionnaire de définition ou j'ai pas compris comment l'utiliser ? ;);)
(...)
dans le menu en haut à gauche, tu choisis :
Langue d'interrogation : français
Langue de l'équivalent : anglais

et hop, tu tapes ton mot.
Le résultat est classé par thème ce qui évite des non sens.
par exemple pour "clé à molette", on obtient "adjustable wrench"
 
Non avec Tiger apple offre le dictionnnaire Oxford american, dans Applications ! je le trouve très utile avec son thesaurus ! il est riche et évite ainsi les trop nombreuses répétitions ! pour le reste je n'ai guère le choix : un dico de géologie anglais-french et surtout lire des papiers pour avoir la bonne tournure (merci les autres :D)
 
@ daffyb : ok mici !!! ;););) je suis officielement manchot, donc ! ;);););) ça à l'air bien fait en tout cas ! ;););)


@ supermoquette : rhoo trop drole ! tu fait de la geol' ? je suis plutot en hydro moi mais je fait mon enseignement dans une école d'ingé en géologie ! lol ;) j'ai un collegue dont on se fou en lui disant qu'il est pas géologe mais carotologe (et oui .. il bosse en sedimento et il donne les cours de caroto' ) ....... voila c'etait pas tres pationnant mais bon, .. j'avais envie de le dire ! lol ;););););)
`

A part ça, je vais bien !! ;) !!
 
  • J’aime
Réactions: supermoquette