Les langues du monde sont listées selon plusieurs sortes de codes (abréviation 2 lettres =
ISO 639-1, abréviation 3 lettres =
ISO 639-2 ou
ISO 639-3, nom en Anglais et enfin nom dans la langue correspondante) comme montré dans ce tableau :
Liste des codes par exemple.
Apple utilise-t-elle des identifiants uni-codes rigides
en local (dans le fonctionnement d'OSX)? Diverses manipulations dans le «
Terminal» me laissent penser qu'il y a un système d'
équivalences ou de
traduction qui identifie diverses sortes de saisies à un
paradigme que j'ignore. Ainsi, les commandes :
Bloc de code:
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("French")'
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("FR")'
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("fr")'
sont honorées de manière équitable par le «
Terminal» en ce qui me concerne, de même que, en autre exemple :
Bloc de code:
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("Russian")'
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("RU")'
defaults write com.apple.Preview AppleLanguages '("ru")'
Il y a donc une marge de tolérance à la saisie, ce qui revient à dire qu'on ne sait pas bien sur quel pied danser, d'où la règle que j'ai retenue d'utiliser le
préfixe des intitulés des dossiers '
.lproj' contenus dans le répertoire '
Resources' du
bundle des applications.
❉
Pour ce qui est de l'application «
TeXShop», elle a résisté autant pour moi que chez toi, que j'utilise le code 'EN' ou '
English', et même que je re-démarre dans la foulée avant de ré-ouvrir le logiciel - il m'est revenu que sous «
Léopard 10.5» (☜
!), je devais re-démarrer chaque fois pour que le changement de langue d'interface soit pris en compte).
Mais à défaut de solution en ligne de commande, ouvrir le 'capot' de l'application et jouer au mécanicien du
dimanche vendredi règle aussi sec le problème : tu vas au dossier '
Resources' de «
TeXShop», tu sélectionnes le dossier '
French.lproj' et tu l'expédies à la corbeille sans la vider. En re-relançant l'application, ton interface est en Anglais (en vertu de la règle que par défaut, en cas de suppression de la langue préférentielle, l'Anglais passe en langue prioritaire). Tu peux quitter de nouveau ton application, ré-ouvrir le capot et re-déplacer le dossier '
French.lproj' de la corbeille au répertoire '
Resources'. Au re-lancement de l'application, l'interface reste toujours en Anglais (du moins, en ce qui me concerne).
En cas d'applications récalcitrantes à la ligne de commande (pour je ne sais quelle raison), tu vois l'application que tu peux faire de la manuvre : tu déplaces à la corbeille la ou les langues qui prennent le pas sur ta langue préférentielle, autant qu'il faut, tu t'arranges pour lancer ton application dans la langue de menus de ton choix, puis tu rapatries le cas échéant les dossiers '
.lproj' dans le répertoire '
Resources', ce qui ne devrait pas changer la donne. Laid mais opératoire.gre
❊
«Bis repetita placent» (la répétition agrée) mais «numero deus impare gaudet» (le dieu préfère le nombre impair).
Tout cela pour dire qu'en
tierce instance vient tout juste de me revenir le souvenir d'une application qui poursuit vaillamment son chemin sans être aucunement affectée par la succession des OS : il s'agit de «
Language Switcher».
Au lancement, le logiciel liste les applications du dossier '
Applications', à la sélection de chacune scanne le répertoire '
Resources' de son
bundle et propose le tableau des Langues disponibles. Une fois le choix fait, il est possible de faire valoir cette sélection au lancement de l'application, soit provisoirement jusqu'à sa fermeture, soit définitivement pour toute relance ultérieure. Et cela marche sans problème pour «
TeXShop». Visuel :