Améliorons notre français

Statut
Ce sujet est fermé.
Ce n'est pas du français, mais c'est tellement passé dans le langage courant :

Vous êtes-vous déjà demandé(s ?) à quoi correspond exactement l'abréviation "OK" ? :nailbiting:
J'avais un peu honte de ne pas savoir, mais après recherche sur le web, me voilà rassuré, j'ai l'impression que personne ne sait vraiment, vues le nombre de versions d'explications possibles. :p :D
Moi je connaissais déjà le '0 killed' et le 'okay'.
Puis je me dis que c'est cool d'avoir OK / KO :p


Sinon vous connaissez "La vie des mots" ? C'est un podcast France Info super sympa avec l'origine d'un mot de temps en temps :)

Et sur ARTE il y a une émission similaire sur laquelle je suis tombé une fois. C'est là que j'ai appris que par exemple l'expression 'mayday' viens d'une mal prononciation de "venez m'aider" (par un anglais).
Pareil pour les tunnels, les anglais ont appelés ça comme les tonnels (un ~tunnel~ (mais ça existait pas encore) de fleur) mais la prononciation a déformée le mot qui est devenu tunnel :)


PIAF: je viens de trouver ça :)
 
  • J’aime
Réactions: teo
Moi je connaissais déjà le '0 killed' et le 'okay'.
Puis je me dis que c'est cool d'avoir OK / KO :p


Sinon vous connaissez "La vie des mots" ? C'est un podcast France Info super sympa avec l'origine d'un mot de temps en temps :)

Et sur ARTE il y a une émission similaire sur laquelle je suis tombé une fois. C'est là que j'ai appris que par exemple l'expression 'mayday' viens d'une mal prononciation de "venez m'aider" (par un anglais).
... vient de la prononciation de "venez m'aider" par un Anglais.
Pareil pour les tunnels, les Anglais ont appelé(s) ça comme les tonnels (un ~tunnel~ (mais ça n'existait pas encore) de fleurs) mais la prononciation a déformé(e) le mot qui est devenu tunnel :) Ouf !


PIAF: je viens de trouver ça :)
Sortons du tunnel, améliorons notre français.
:D
 
Par contre faudrait-il écrire vues les versions (ce que j'aimerai) ou vu les versions (ce que je crois) :confused:

Dans ce cas, il s'agit d'une contraction de l'expression "au vu des versions", donc l'orthographe correcte est la seconde.
 
J'aurais plutôt mis OK dans la section adverbe mais le Robert le met effectivement comme adjectif aussi.
Quant au Lexis, il en reste à une interjection (mon Lexis date peut-être un brin).
Il est toujours étonnant que des expressions aussi courantes et récentes ne puissent être pleinement tracées.

Un autre petit point presque HS : dans Volver (la pelicula de Almodóvar) les actrices emploient le verbe flipar comme nous employons notre flipper. Je trouve ça plutôt mignon, cette parenté.
 
Quant au Lexis, il en reste à une interjection (mon Lexis date peut-être un brin).

Mon Lexis est tout récent (2002) et opte également pour l'interjection.

Je suis, du reste, assez d'accord avec ce choix si l'on dit simplement : « OK ! », il s'agit d'une interjection en réponse, par exemple, à la question : « Est-ce que tout va bien ? »

Considérer OK comme un adjectif consisterait plutôt à l'employer pour dire, par exemple : « Cette personne (ou cette chose) est OK. » , ce qui me semble à la fois familier et moins usité.

Me trompé-je ?
 
dans Volver (la pelicula de Almodóvar) les actrices emploient le verbe flipar comme nous employons notre flipper. Je trouve ça plutôt mignon, cette parenté.
A propos
excellent article, en espagnol les sens et origines de flipar

in topic car beaucoup d'explications communes avec le(s) sens français ( même parcours mais avec quelques particularités).

et rappelle judicieusement que l'emploi d'un mot dans un sens actuel , fusse- t- il correct ou détourné du sens original, n'empêche en rien les autres sens d'exister .

bompi tout le blog dédié vocabulaire espagnol est une mine... ;)
 
Allez, lançons un débat ;)

Pour ma part j'en utilise trois :
[out] et [ou] indifféremment, je ne fais pas attention, ça doit dépendre du contexte et de ce qui suit dans la phrase : utilisation de la prononciation la plus facile, instinctivement.

Et bien sur [A-ou] lors de soirées arrosées, plus particulièrement entre voileux, surtout si on a mis la patée à des voisins d'outre-manche :D
Le 31 du mois d'Aout, nous apercumes sous l'vent à nous...
 
Je prononce [out] août mais [aoussiens] aoûtiens. Je suis d'ailleurs toujours perplexe quant à la validité de ce dernier substantif ainsi que de « juillétiste ».

Les autres pays ont-ils aussi des « chassé-croisés » (pas trop sûr d'avoir correctement mis au pluriel ce nom composé) qui marquent les esprits au point d'inciter la création de termes pour qualifier les estivants partis en vacance tel ou tel mois ?
 
Je dis out - ça rime avec prout et mazout, ainsi que Knokke-le-zout.

J'y suis né, on m'y oblige à rire à chaque année passée et je sais ne pas être né au mois doux, plutôt au mois doutes.

Et je regrette parfois le temps où je pouvais prendre mes vacances en septembre.
 
Pour moi c'est [out]. Je ne savais pas que c'était considéré comme dialectal. Autour de moi (région parisienne), il y a plus de diseurs de [out] que de diseurs de [ou].
 
Pour moi c'est [out]. Je ne savais pas que c'était considéré comme dialectal. Autour de moi (région parisienne), il y a plus de diseurs de [out] que de diseurs de [ou].

Un classique, pour servir de base à la discussion ?

La célèbre chanson de marin (du 18ème ou 19 ème siècle, je pense) "Brave marin revient de guerre" commence (phonétiquement) par : "le 31 du mois d'A-OU"
 
J'ai entendu sur France Info ce matin un linguiste qui disait que l'usage l'emportait sur la règle pour ce cas précis. A priori, c'est [ou]. Mais les 4 prononciations sont tout à fait correctes. Août trouve son étymologie dans le nom de l'empereur (? pas sûr là…) Augustus qui se prononçait [aogoustous]. Les locutions "aoûtiens" ([aoussiens]) "mi-août" ([miaou]) valident au moins deux des prononciations, à ça s'ajoutent en plus les prononciations plus "régionales" ;)
 

Ça me fait penser à cette vieille histoire du touriste chez le coiffeur à côté de Marseille, pendant les vacances :

Le touriste : "Moi, j'habite Tourcoing ... Mais ici, vous devez dire "Tourcoingue", je pense"
Le coiffeur : [Mode= Accent Provençal]"Ici, Môssieur ? On en parle même pas !"[/Mode]
 
[MGZ] BackCat;4351361 a dit:
Là, c'est me faute… au temps pour moi. C'est pourtant ce que j'avais voulu écrire. Comme quoi, même pou plaisanter, il est mieux la plupart du temps de la fermer :D D'autant plus que c'est un peu comme chez moi là-bas… ;)

Ah ça, en tant qu'habitant de la capitale des Flandres tu es impardonnable. :p ;)
 
Statut
Ce sujet est fermé.