les dvd c'est vo ou vf ?

  • Créateur du sujet Créateur du sujet naas
  • Date de début Date de début
Statut
Ce sujet est fermé.

naas

Membre vénérable
Club iGen
29 Octobre 2003
21 781
1 643
18
D'ici
info.cern.ch
Voui les dvd maintenant, enfin en france, sont pour la plupart en langue orginale et française
et j'avoue preferer regarder les dvd en vo plutôt qu'en vf

même si j'ai besoin soit de voir 3 ou 4 fois le dvd (matrix revoluton pour ne pas le citer :D ), soit de voir une fois la version française

Car le problème des VF, c'est qu'après avoir vu la VO.... cela m'est très, très difficile de rentrer dans le film sans penser que c'est du doublage :rose:

alros docteur, c'est normal ou je dois remplir une idt ? :rateau:
 
macinside a dit:
VOSTFR addict (enfin ça dépend du DVD que je regarde :D )
tu as remarqué que les sous titrages VF ne correspondent pas souvent aux paroles VF :eek: :hein:
 
naas a dit:
matrix revoluton pour ne pas le citer :D )

Mouai.. tu as bien aimé ? Je trouve pas que se soit un chef d'oeuvre...

Moi j'ai adoré la grande vadrouille en VOST, c'est super bien doublé :D :D

Pour être sérieux j'aime bien regardé les Films en VOST ça fait progresser en Anglais.
 
naas a dit:
tu as remarqué que les sous titrages VF ne correspondent pas souvent aux paroles VF :eek: :hein:


C'est normal, c'est pas des traductions litérales si non ca fait trop long et tu passe ton temps a lire. Ca donne juste le sens.
D'ailleurs la VF ne correspond pas toujours a une traduction litérale de la VO non plus ne serait ce que pour des questions culturelles. Un super "killing joke" peu donner une pov' blague a 2 balles si tu le traduit tel quel. Autres exemple: traduit litéralement en francais "mother fucker" ca veux pas dire grand chose... :p :D
 
Oserais-je dire qu'il est plus gratifiant de dire à tout le monde : "bof, moi, je ne regarde que les films en VO !" que d'avouer ne projeter que les VF !!!:rateau:
J'ai un pote qui ne pipe pas un traître mot d'anglais (si ! si ! ça existe encore) et qui se précipite au ciné-club lorsque c'est la semaine des VO simplement parce que "ça fait bien !":D
Alors, parfois je me marre de voir les trois-quart de la salle essayer de deviner l'intrigue en regardant les images et en écoutant les intonations des acteurs !!!:rateau:
Perso, moi c'est VF ... par confort et par fainéantise !!! Arf !;)
 
thebiglebowsky a dit:
Oserais-je dire qu'il est plus gratifiant de dire à tout le monde : "bof, moi, je ne regarde que les films en VO !" que d'avouer ne projeter que les VF !!!:rateau:
J'ai un pote qui ne pipe pas un traître mot d'anglais (si ! si ! ça existe encore) et qui se précipite au ciné-club lorsque c'est la semaine des VO simplement parce que "ça fait bien !":D
Alors, parfois je me marre de voir les trois-quart de la salle essayer de deviner l'intrigue en regardant les images et en écoutant les intonations des acteurs !!!:rateau:
Perso, moi c'est VF ... par confort et par fainéantise !!! Arf !;)

U lazy bastard! :p :D
 
thebiglebowsky a dit:
J'ai un pote qui ne pipe pas un traître mot d'anglais (si ! si ! ça existe encore) et qui se précipite au ciné-club lorsque c'est la semaine des VO simplement parce que "ça fait bien !":D

Perso, je parle pas un mot de cantonais de japonais ou de coréens mais des films asiatiques :zen: dans un cadre asiatique :zen: et tout ce qui va avec, doublé par des voix parlant un français impecable :sick: ça le fait vraiment pas :(

Sinon j'ai fais mon premier voyage aux US y a pas longtemps et ça m'a quand même pas mal déroutée d'entendre Tom Cruise parler en anglais dans Cocktail... :D ça sonnait pas vrai du tout :siffle: :D
 
jpmiss a dit:
U lazy bastard! :p :D
holy shit :D

En fait cela depends des films, per exemple:

vanhilsen est une daube, j'ai compris 75% des dialogues
et franchement ca ma suffit :(
(en plus le son etait vraiment trop fort)

pareil pour spiderman, même pas envie de voir la version francaise

Par contre la guerre des etoiles avec le peu de dialogues, c'est top de top
même je me rappele plus son nom (yoda ?) parle à l'envers, oui parlez à l'envers il faut :D

tiens un petit test, regardez en anglais puis en français monstre et compagnie, le passage ou le vilain lezard tord les bras de notre petite boule d'amour
alors :D si ça c'est pas de la libre interpretation :p

Sinon oui je suis d'accord avec les rires sur ceux qui se la pete a regarder les vo
je ne l'ai jamais fait en france et je ne le ferais jamais, faut pas etre maso non plus :D

A l'inverse les films français a l'etranger sont diffusé en VF et sous titrés, pas de doublages, c'est francais de doubler les films, tu m'etonnes après que l'on ne soit pas bon , bloody strangers
 
Les films en VO me font fuir, et il faut vraiment que ce soit un sacré bon film pour que je m'y plie (grosso modo, rien en dehors des Kubrick). Je partage l'avis de TheBig : il y a, chez de nombreuses personnes, beaucoup de snobbisme à acheter ou regarder les films en VO (en faisant en sorte que cela se sache). Naturellement, je ne vise personne sur ces forums :) :zen:

Au cinéma, c'est niet pour la VO si je ne suis pas certain qu'il ne sera jamais doublé en VF (genre "Printemps, été, automne, hiver et printemps").

Pourtant, my english is very good (and my taylor is rich). :siffle:
 
naas a dit:
tu as remarqué que les sous titrages VF ne correspondent pas souvent aux paroles VF :eek: :hein:

Le pire c'est de regarder un téléfilm sur TV5. Français sous-titré français... Le pire c'est que tu passes ton temps à lire
 
Goulven a dit:
Le pire c'est de regarder un téléfilm sur TV5. Français sous-titré français... Le pire c'est que tu passes ton temps à lire
En fait cela me gonflait vraiment tout comme toi, jusqu'a une discussion avec une amie hollandaise qui m'as dit avoir appris le francais en regardant TV5 le soir avec son mari, et ce grâce aux sous titrages, d'ou la conclusion
TV5, ce n'est pas pour les français :D :p
 
naas a dit:
TV5, ce n'est pas pour les français :D :p
C'était donc ça! Sauf pour le reste! Dès que c'est pas sous-titré, ce qui veut dire quand c'est pas une merde sans nom, c'est plutôt bien comme lien avec la France...

Bon je suis pas si loin... Mais quand j'étais au canada j'aimais bien... Mais je raconte ma vie là... :rose:
 
VOST pour moi ...

avant je ne regardais qu'en VF (beurk), mais depuis, j'ai été convertie (et merci au passage :love: ) à la V.O.
Je ne peux plus regarder de film en V.F., les voix sont mal choisies, correspondent pas aux personnages, et puis le jeu d'un acteur ça passe aussi (et surtout) par sa voix.

Que le film soit en anglais, polonais, mandarin, japonais, russe ou suédois, ce sera V.O

la langue fait partie de la musicalité du film.

Une V.F. c'est une version dénaturée du film, tronquée, amputée ...
 
Lorna a dit:
VOST pour moi Une V.F. c'est une version dénaturée du film, tronquée, amputée ...
je peux comprendre ton point de vue, mais le niveau d'anglals doit etre vraiment costaud pour bien comprendre, du moins aussi bien qu'en VF.
Après bientôt 10 ans de pratique quotidienne de l'anglals je rame severe sur pas mal de films :rose:
 
lumai a dit:
ça m'a quand même pas mal déroutée d'entendre Tom Cruise parler en anglais dans Cocktail... :D ça sonnait pas vrai du tout :siffle: :D

Tiens, va falloir que j'essaie de le regarder en V.O. celui là alors... :D

Perso c V.F., je ne mets la V.O. que de temps en temps pour certains grands films que je veux voir en original ;)
 
Bon, je m'en fous de snobisme ou pas chez d'autres..... Personellement j'ai eu (et je l'ai toujours) la chance, d'être parfait bilingue et d'avoir la double nationalité Belge et Anglaise..... Je peux me permettre de regarder un film en anglais ou en français (et même maintenant en Espagnol).....

Je trouve il est vrai que cela dénature fortement un film, le fait qu'il soit doublé.... Je me rappelle avec bonheur la période RTBF/21, une chaine diffusait le film en VF et l'autre en VOStF, c'était toujours drôle de comparer les voix de certains acteurs entre leurs voix fançaise et originale.... :D

Je n'arrive plus à regarder un film anglais ou américain en version doublée..... c'est pas du snobisme, j'ai le choix et je comprend parfaitement les deux langues.... c'ets bizarre comme après un moment, je ne me rend plus compte dans quelle langue je suis.... Ici au Chili, je parle toute la journée en Espagnol, je lis des sites principalement anglais, je chatte en anglais, espagnol ou français indifféremment..... (des gens reste étonnés des fois sur messenger de recevoir un message qui ne leur était pas destiné dans une autre langue....;))....

Soit mais je crois que l'utilité de voir un film en VO est un respect de l'oeuvre originale quand il s'agit d'un film qui présente un interêt artistique.... un documentaire.... comment juger un film dont l'acteur a reçu l'oscar du meilleur acteur alors que la reproduction a été doublée par quelq'un d'autre..... :confused: comment voir un Kubrick, Trainspotting ou un Monthy Python en français...... ce n'est plus la même chose..... Je crois que tout un chacun doit pouvoir faire l'effort (BIg y compris) de regarder un film dans sa version originale sous titrée (sinon c'est du masochisme....)

Un autre point que je trouve manque en France.... les films sont automatiquement doublés en français, en Espagne même chose en espagnol.... alors qu'en Hollande, tout en version originale sous-titré en hollandais, même chose côté flamand, tout VOSt, et après on se demande pourquoi ils parlent tous sans exception anglais..... parce qu'à force, ça rentre..... Voilà pour mon petit message, pas préparé, pas construit, juste des idées ainsi.... :)

La VF non !!!!! :mad: (bon sauf si c'est un film français.... :p)
 
pareil que lorna...

en passant, c'est dingue vous avez tous des gouts mainstream...

z'en avez pas marre de la soupe ? :p

(et vlan un post qui devrait avoir au moins une réponse du vieux Gelbe a la frite toute molle)
 
Statut
Ce sujet est fermé.