ben alors?

Statut
Ce sujet est fermé.
Pascal 77 a dit:
Azteque, le dieu, azteque.

Bandes d'irrespectueux.
Maya, Quetzalcoatl était vénéré par les Mayas. Etonnante figure mythologique, ce serpent à plumes représentait la paix sauf quand il demandait des guerres, tour à tour apaisant et menaçant.
Mais je m'appelle Quetzalk, pas Quetzalcoatl, ça n'a strictement rien à voir, je ne sais pas d'ou vous tirez des raccourcis pareils.

Sino les Incas et les Aztèques ont eu un genre de divinité comparable, mais sous d'autres noms.



:zen:
 
quetzalk a dit:
Bandes d'irrespectueux.
Maya, Quetzalcoatl était vénéré par les Mayas. Etonnante figure mythologique, ce serpent à plumes représentait la paix sauf quand il demandait des guerres, tour à tour apaisant et menaçant.
Mais je m'appelle Quetzalk, pas Quetzalcoatl, ça n'a strictement rien à voir, je ne sais pas d'ou vous tirez des raccourcis pareils.

Sino les Incas et les Aztèques ont eu un genre de divinité comparable, mais sous d'autres noms.



:zen:


Aztèque, désolé d'insister d'ailleurs ce nom signifie serpent à plume en langue aztèque (oiseau serpent plus précisément), pas en langue Maya, langue qui d'ailleurs reste une énigme.
 
Pascal 77 a dit:
Aztèque, désolé d'insister d'ailleurs ce nom signifie serpent à plume en langue aztèque, pas en langue Maya, langue qui d'ailleurs reste une énigme.

Bon on va négocier alors : un peu les deux.
Trouvé ça aussi (wiki donc avec réserves) :
"Quetzalcoatl ("feathered snake", in Nahuatl: Ketsalkoatl, in Spanish: Quetzalcóatl) is the Nahuatl name for the Feathered-Serpent deity of ancient Mesoamerica, one of the main gods of many Mexican and northern Central American civilizations.

The name "Quetzalcoatl" literally means quetzal-bird snake or serpent with feathers (Amphitere) of the Quetzal (which implies something divine or precious) in the Nahuatl language. The meaning of his local name in other Mesoamerican languages is similar. The Maya knew him as Kukulkán; the Quiché as Gukumatz.

Et également (un site universitaire) "Quetzalcoatl himself goes by the names of Gukumatz, Nine Wind, and Kukulcan among others. These are the most common names found in the general Aztec and Mayan cultures, with Quetzalcoatl maintaining a host of avatars with whom he is intimately connected with or represented by."

Autant pour moi donc il semble donc que effectivement le NOM soit plus typique des Aztèques mais la divinité très importante chez les Maya. Dans divers bouquins que j'ai pu parcourir sur les Mayas le nom de Quetzalcoatl était largement employé. Et puis son homologue (relatif) Tezcatlipoca m'aurait fait un pseudo encore plus merdique alors...

:zen:
 
Aztèque ??? A chier !!! (oula... :D :D)

Les interrogations sur les graphies autant/au temps pour moi témoignent surtout d'un souci de recherche de la vérité révélée, de la norme supérieure, alors même que la libre réflexion sur la langue peut conduire à admettre plusieurs graphies homophones pour cette locution. On s'assommera donc en faisant référence aux zautorités linguistiques ; problème, en creusant bien, on trouve des nuances d'expression.
Ça n'est pas de moi, mais j'aurais aimé. Les deux existent donc et tout dépend du sens. A priori, au temps serait plus adapté ici, puisqu'il s'agit d'une erreur. Au temps pour moi, étymologiquement est militaire. Dans le maniement des armes, en ordre serré, chaque geste correspond à une portion de temps. Un peu comme chaque note dans une portée, tout doit arriver à temps. L'expression se sépare en deux parties : au temps qui est est un ordre. L'ordonnant indique aux hommes de troupe qu'on reprend le mouvement global au (premier) temps. Généralement, c'est le temps de la crosse, celui où on attrape ic-elle. La deuxième partie de la locution pour moi traduit le fait que le mouvement doit être repris du début à cause de l'ordonnant. Ceci s'est étendu normalement à toutes les actions à recommencer à cause d'une erreur.
Donc, pour résumer il est bien venu quand on veut se la péter comme je le fais, de différencier "au temps pour moi" qui est une façon de s'excuser d'avoir commis une erreur ; et "autant pour moi" qui signifie plus "moi aussi j'en veux".

Au temps pour moi donc, mais il est bon de se souvenir d'André Thérive (Querelles de langage)qui définit au temps comme une orthographe pédantesque pour autant. Un brave homme s'il en est. Notons également que Grévisse souligne les origines de au temps mais stipule que le doute existe et valide la locution autant comme étant une forme elliptique de "c'est autant pour moi".

Voilà. Autant pour moi ! :p
 
[MGZ] BackCat a dit:
.......Donc, pour résumer il est bien venu quand on veut se la péter comme je le fais, de différencier "au temps pour moi" qui est une façon de s'excuser d'avoir commis une erreur ; et "autant pour moi" qui signifie plus "moi aussi j'en veux".
Et donc, dans le cas qui nous intéresse, il n'existe donc qu'une forme correcte comme tu le dis si bien toi même :D
 
MacEntouziast a dit:
Et donc, dans le cas qui nous intéresse, il n'existe donc qu'une forme correcte comme tu le dis si bien toi même :D

Les deux ont à l'origine un sens différent. Mais "autant pour moi" est devenu, dans l'usage, une forme elliptique de "au temps pour moi". ;)
 
(Rezba, traducteur officiel pour les couillons de gamers de la cave !! :D:D ;))



Elève le débat. Lis tout jusqu'au bout. Y'a beaucoup de mots, je sais, c'est mon flood à moi.

...


C'est fait ?

Alors maintenant je remets ce que j'avais écrit :
Les deux s'écrivent.


Sortir des éléments de phrases de leur contexte ça n'est pas la meilleure façon de détourner la démonstration d'un autre à son profit. En tout cas pas avec moi. Les deux s'écrivent un point c'est tout. Et l'académie française n'est pas l'institution qui régit la langue française. Celle-ci est une langue vivante qui évolue parfois plus vite que les personnes bien pensantes qui restent souvent en arrière. C'est plus qu'une règle, c'est un fait.

Autant pour toi. :D
 
Ce qui m'amuse, c'est de voir combien on peut rouspéter pour l'orthographe qui doit être commune genre "je suis contre le langage sms dans les forums" mais dès qu'il s'agit de défendre son bout de gras et de ne pas changer sa façon d'écrire un mot ou une expression, on peut se permettre d'écrire "comme l'usage le veut". Qui dit que bientôt l'usage ne voudra pas que l'on écrive en langage sms??? Mmmmm?

:D :D ;)
 
Statut
Ce sujet est fermé.